|
KUNDIMAN Label on 78 rpm Shellac Record |
One of my hobbies is collecting pre-war records mostly
Kundiman in
shellac, 78 rpm format. The new
generation, those who were born in the 1970s, have not seen or heard of this
music format. Most are familiar with the
long-playing (LP) vinyl record, cassette tape, and CD but have not seen a shellac
record. Popularly known as a
gramophone record,
it is similar to the modern vinyl record but is made of
shellacque which is
notoriously weak and brittle.
Pre-war Kundiman records were pressed in shellac 78 rpm records,
but unfortunately due to our climate, it breaks and cracks so easily and did not
last the hands of time. Also, many of these records were lost during the war.
I am sharing with you some classical Kundiman records that were preserved during the years.
To know more about Kundiman this article by Della G. Besa titled Our Signature Love Song explains this genre of music that we have
forgotten.
|
ANTONIO MOLINA - Romanza / Preludio
He was a composer, conductor, and music administrator.
Also a National Artist Awardee. |
"The
KUNDIMAN is the Philippines' signature love song,
generally expressing the forlorn lament of a faithful lover pining for his
beloved. Written in triple time, and predominantly in the minor key, it is
closely related in form to its predecessors: the
kumintang, which is, strangely
enough, a war song; and the
awit, the direct offspring of the
kumintang. Both these
forms share the same rhythmic pattern and melodic inflection, which also
reappear, although somewhat altered, in the kundiman.
|
ATANG DELA RAMA - Ang Aking Kahapon
MIGUEL GARCIA - Bakakon |
The origin of the term kundiman is the subject of several
theories, one being that is the contraction of
“kung hindi man”, literally meaning “if it were not so.” This phrase was
a stock formula used in many early kundimans, which gives insight into the
plaintive character of the song.
Interestingly, the form took on a patriotic cast in the
early days as a reaction to the Spanish practice of forbidding the Filipinos
any display of nationalism. The result was an outpouring of feelings in song,
expressing love for a woman who symbolized the Motherland. “Jocelynang Baliwag”
(circa 1896), for example, was popular among the revolutionaries, and called
the “kundiman of the Revolution”, because although disguised as a long song
dedicated to a young beauty of Baliwag, Bulacan called Josefa (Pepita) Tiongson
y Lara, it really spoke of the country they were working to free (Happy Eden in
which are enthroned/Enjoyment and sweet joy).
|
ATANG DE LA RAMA Lupang Pag-Ibig / Panganduhoy
She was the "Queen of Kundiman", also a National Artist awardee |
The era of the
kundiman is generally set between 1800 and 1930, in which the form underwent
several distinct phases. What started as an expression of love through an
extemporized text set in preexisting melodies next underwent semistylization,
in which the metric pulses of Western dance forms - the danza, the waltz, the
fandango, were integrated into the musical style. Then came the change from
the extemporized text to literary-poetic verse forms by poets and fictionists
like
Jose Corazon de Jesus, who wrote the lyrics of the still-famous, patriotic
“Bayan Ko” (My Country: A bird free to fly/ Weeps when caged), Deogracias A.
Rosario and Jesus Balmori. The songs, however, continued to express unrequited
and undying love, along with a resignation to heartbreak and pain.
|
FORTUNATO RAMOS GALONG - Huwak Na Toy / Kundiman en 1800 |
During the early decades of the 20th century, in the
American colonial regime, the kundiman underwent a final transformation as a
result of the composers’ exposure to the academe. Formally trained musicians
such as
Fransisco Santiago and
Nicanor Abelardo elevated it to the status of an
art song. Santiago is credited with taking the simple folk song and giving
it three distinct parts. His first kundiman was
“Anak Dalita” (Child of Woe) in
1917 (I am the child of woe/burdened with tears- Let your heart fall to me/ and
let fall life and hope). Other important compositions were “Pakiusap” (Plea: I
plead with you to take pity on me/ Even unto death, I only love once) and
“Madaling Araw” (“Dawn”).
|
ACUNCION LOANCO - Kundiman / Alas Nueve Y Media |
Nicanor Abelardo later wrote kundimans believed to have
been inspired by Santiago
’s
works. Among his most famous are
“Mutya ng Pasig” (Muse of Pasig),
“kundiman ng
Luha” (kundiman of Tears: Let fall your perfumed handkerchief/ to wipe away my
heart’s tears), and “Nasaan Ka Irog” (Where are You, My Love). It was also at
about his time that kundimans were used by sarswela composers for their plays, and love songs, a practice that would lead, in the late 1930s and after World War
II, to similar use of the songs in film musicals.
“Bituing Marikit”
(Beautiful Star), for example, was composed in 1926 by Nicanor Abelardo, to
lyrics by sarswela writer Servando de los Angeles. Using the rhythm of a danza,
it speaks of a lover begging for a ray of light from his loved one, a distant
and unreachable shining star.
|
JOVITA FUENTES - Ay Calisud / Ualay Angay
She was the first female National Artist in Music |
In contemporary times, the term kundiman has now come to
mean not only a specific music-literary form but also a particular musical
sentiment and style. This sentiment is still felt in the romantic ballads by
composers such as Ernani Cuenco, Geroge Canseco, and Leopoldo Silos. Jazz
musicians and composers Angel Pena, for example, is known for a modern kundiman
called
“Iyo Kailan Pa Man" (Yours for Always) with words by master lyricist Levi Celerio, in which the
sentiments reflect the traditional longing:
“the
days have gone by/ and your bow has been forgotten/ and my heart, O my love/
waits in sadness.
”
Source:
Greetings! Have you ever thought of preserving the music contained in another audio format? It would be great if one may appreciate and reference it in the future. I know how fragile and rare these are, indeed.
ReplyDeleteI am sure Mr. Nestor Reyes Vera Cruz of Yesteryears Music was able to digitize it and converted it audio file. He has some of these records.
Deletehow did you produce the photos? what software did you use?i have a few old records which my parents gave to me. before they deteriorate, i like to have photos to remember them by. any tips would be highly apppreciated. thank you very much.
ReplyDeleteSo happy I found your blog! Marami sa plakang koleksiyon ng nanay ko ay ganito - kaya nang ma-Ondoy kami, pina-digitize ko bago tuluyang mabasag. Sana magkausap tayo minsan sa aking programa - 830pm tuwing Linggo sa dwiz882AM (webcast sa dwiz882.com).
ReplyDeleteI saw some records of your mom Dely Magpayo, if I am not mistaken she sold it to Mr. Nestor Reyes Vera Cruz of Yesteryears Music. Saw the labels on the 78 rpm records.
Deletewe have philippine folk songs in long playing records and philippine rondalla. if interested sir 099984786986. thanks.
ReplyDeleteask ko lang po kung bumibili ba kayo ng plakang mga ganyan marami kasi sa bahay pati old pono.tnx
ReplyDeletePWede siguro tingnan ga plaka nyo?
DeleteMay I take a look at your collection? Thank you.
DeleteAng ganda naman tingnan mga collections mo sir. Collect pa more heheh..
ReplyDeleteSarap kaya makinig ng mga OPM. :)
Salamat. At talagang maganda makinig ng mga lumang Kundiman. You can go to Youtube and listen to some of these old song.
DeleteI am interested in these recordings as they may help me in my dissertation, Sir. How many recorded songs are there in a 78 rpm disc? Tig isa lang ba, like the 45 rpm? How many minutes running time does each disc can hold? Are the songs recorded there, longer or shorter if it were compared to 45 rpm? Grateful, if you can enlighten me on this. Thanks a million in advance.
ReplyDelete